| English | German |
| Hans's cinder burner 14 December 1906:
Hamburg station - "in the indication of traffic" |
Hans Aschenbrenner 14. Dezember 1906:
Hamburger Bahnhof - »im Zeichen des Verkehrs« |
| In the late in the morning hours 14 December 1906 is opened in 20 years before shut down Hamburg station in the Invalidenstraße 50/51 to "citizens of Berlin of traffic and building museum". The idea for such a museum was to be already remained arisen at one time, when the Prussian state railway system accepted clearer outlines and it appeared ever more required, over all important, a modern traffic constituting technical, operating and administrative mechanisms up to date. Which was collected at that time, was not sufficient first for the reason of a museum. The pieces remaining therefore either with the Provinzialbehoerden or were transferred to the technical university in Charlottenburg and used in their areas as teaching materials. The museum plans were forced by the large trade and world exhibitions. Whether they took place in Chicago, Paris, Brussels, Duesseldorf, St. Louis, Milan or at other places - on all international exhibitions the Prussian Ministry of the public work with exhibits was present. But still there was no possibility, the show pieces afterwards also the public in Germany for study purposes or as incentive of new thoughts for making inventions and improvements usable. | In den späten Vormittagsstunden des 14. Dezember 1906 wird im 20 Jahre zuvor stillgelegten Hamburger Bahnhof in der Invalidenstraße 50/51 das »Berliner Verkehrs und Baumuseum« eröffnet. Die Idee für ein solches Museum war bereits zu einem Zeitpunkt aufgekommen, als das preußische Staatseisenbahnsystem deutlichere Konturen annahm und es immer gebotener erschien, über alle wichtigen, ein modernes Verkehrswesen ausmachenden technischen, Betriebs- und Verwaltungseinrichtungen auf dem laufenden zu bleiben. Was damals gesammelt wurde, reichte zunächst für die Begründung eines Museums nicht aus. Die Stücke verblieben daher entweder bei den Provinzialbehörden oder wurden der Technischen Hochschule in Charlottenburg übergeben und in deren Räumen als Lehrmittel benutzt. Forciert wurden die Museumspläne durch die großen Gewerbe- und Weltausstellungen. Ob sie in Chicago, Paris, Brüssel, Düsseldorf, St. Louis, Mailand oder an anderen Orten stattfanden - auf allen internationalen Ausstellungen war das Preußische Ministerium der öffentlichen Arbeiten mit Exponaten präsent. Aber noch gab es keine Möglichkeit, die Schaustücke anschließend auch der Allgemeinheit in Deutschland für Studienzwecke oder als Anreiz neuer Gedanken, Erfindungen und Verbesserungen nutzbar zu machen. |
| Exactly traffic and building museum are to work against this lack from now on. | Genau diesem Mangel soll das Verkehrs- und Baumuseum fortan entgegenwirken. |
| To its opening numerous points of the authorities appeared. A roomy honour tent spans the outside staircase at the free area decorated with lawns. The pair of emperors moved forward in the automobile; the emperor carries, like the "new Prussian newspaper" in its evening edition from 14 December writes, "under the large grey coat the uniform of the traffic troops, the empress a red-brown toilet for equivalent round feather/spring hat". In his speech the Minister appreciates of the public work, Paul von Breitenbach the fact that with imperial decree from 16 February 1905 "permission gives (became), for furnishing the areas of this building, which served once traffic between the capital of the realm and its first sea port, to a museum for the entire railway nature and for the water and above ground construction". During the following rundgang it shows up that former reception building that Berlin-Hamburg course - at a universal focus of traffic convenient, in neighbourhood with high performance Lokomotiv and railroad car production (Chausseestrasse, "fire country"!) - when home place for the new museum is conceivablly well suitable. That Hamburg station was established to 1846/47 after plans of the building master and railway pioneer Friedrich new house in the spaetklassizistischen style. But already four decades later it showed itself than too small for the increasing person and goods traffic. As head station in the meantime also unfavorably convenient, he was preceded Hamburg one "the last passenger train on 15 October 1884 closed - to" off, and exactly the last course arrived 56 minutes later on the station. Immediately the iron platform shelter was torn off, which areas of the dreistoeckigen head building served administrative purposes as dwellings for officials and/or as offices. | Zu seiner Eröffnung sind zahlreiche Spitzen der Behörden erschienen. Ein geräumiges Ehrenzelt überspannt die Freitreppe an dem mit Rasenflächen geschmückten Vorplatz. Das Kaiserpaar ist im Automobil vorgefahren; der Kaiser trägt, wie die »Neue Preußische Zeitung« in ihrer Abendausgabe vom 14. Dezember schreibt, »unter dem großen grauen Mantel die Uniform der Verkehrstruppen, die Kaiserin eine rotbraune Toilette mit gleichfarbigem rundem Federhut«. In seiner Ansprache würdigt der Minister der öffentlichen Arbeiten, Paul von Breitenbach, daß mit kaiserlichem Erlaß vom 16. Februar 1905 »die Erlaubnis erteilt (wurde), die Räume dieses Gebäudes, das einst dem Verkehr zwischen der Hauptstadt des Reiches und seinem ersten Seehafen diente, zu einem Museum für das gesamte Eisenbahnwesen und für den Wasser- und Hochbau einzurichten«. Beim anschließenden Rundgang zeigt sich, daß das ehemalige Empfangsgebäude der Berlin-Hamburger Bahn - an einem universellen Brennpunkt des Verkehrs gelegen, in Nachbarschaft mit leistungsstarker Lokomotiv- und Waggonfabrikation (Chausseestraße, »Feuerland«!) - als Heimstatt für das neue Museum denkbar gut geeignet ist. Der Hamburger Bahnhof wurde 1846/47 nach Plänen des Baumeisters und Eisenbahnpioniers Friedrich Neuhaus im spätklassizistischen Stil errichtet. Aber schon vier Jahrzehnte später erwies er sich als zu klein für den zunehmenden Personen- und Güterverkehr. Als Kopfbahnhof inzwischen auch ungünstig gelegen, wurde er am 15. Oktober 1884 geschlossen - vorausgegangen »Hamburger« der letzte Personenzug ab, und genau 56 Minuten später kam der letzte Zug auf dem Bahnhof an. Alsbald wurde die eiserne Bahnsteighalle abgerissen, die Räume des dreistöckigen Kopfgebäudes dienten als Wohnungen für Beamte bzw. als Büros Verwaltungszwecken. |
| With the decision to install in Hamburg station a traffic and a building museum had also its garb to be changed. The ground floor of the station building completely converted and at the same time in place of the torn off was five months before the nationalization that Berlin-Hamburg railway company. One had shifted the eisenbahn-Verkehr to the neighbouring Lehrter station. Over the connection from Spandau to Charlottenburg and by the connection to since at the beginning of February 1882 in enterprise metropolitan railway present (them connected the Schlesi station with the station westend) the fast and express trains could be transferred now directly to Berlin. On 14 October, in the evening 11 o'clock, drove traffic and building museum on that in the thirties | Mit der Entscheidung, im Hamburger Bahnhof ein Verkehrs- und Baumuseum zu installieren, mußte auch sein Gewand ver-ändert werden. Das Erdgeschoß des Bahnhofsgebäudes wurde vollständig umgebaut und gleichzeitig anstelle der abgerissenen war fünf Monate zuvor die Verstaatlichung der Berlin-Hamburger Eisenbahn-Gesellschaft. Den Eisenbahn-Verkehr hatte man zum benachbarten Lehrter Bahnhof verlagert. Über die Verbindung von Spandau nach Charlottenburg und durch den Anschluß an die seit Anfang Februar 1882 in Betrieb befindliche Stadtbahn (sie verband den Schlesischen Bahnhof mit dem Bahnhof Westend) konnten die Schnell- und Expreßzüge nunmehr direkt nach Berlin überführt werden. Am 14. Oktober, abends 11 Uhr, fuhr auf dem Das Verkehrs- und Baumuseum in den dreißiger Jahren |
| "Hamburg one" the last passenger train off, and exactly arrived 56 minutes later the last course on the station. Immediately the iron platform shelter was torn off, which areas of the dreistoeckigen head building served administrative purposes as dwellings for officials and/or as offices. | »Hamburger« der letzte Personenzug ab, und genau 56 Minuten später kam der letzte Zug auf dem Bahnhof an. Alsbald wurde die eiserne Bahnsteighalle abgerissen, die Räume des dreistöckigen Kopfgebäudes dienten als Wohnungen für Beamte bzw. als Büros Verwaltungszwecken. |
| With the decision to install in Hamburg station a traffic and a building museum had also its garb to be changed. The ground floor of the station building completely converted and at the same time in place of torn off new, dreischiffige, again iron, partly glass-considered resounds established. 71 meters long and altogether 29 meters wide, it spanned now in former times the area between the seitenfluegeln of the old building, taken by the platforms and platform tracks. | Mit der Entscheidung, im Hamburger Bahnhof ein Verkehrs- und Baumuseum zu installieren, mußte auch sein Gewand ver-ändert werden. Das Erdgeschoß des Bahnhofsgebäudes wurde vollständig umgebaut und gleichzeitig anstelle der abgerissenen eine neue, dreischiffige, wiederum eiserne, teils glasüberdachte Halle errichtet. 71 Meter lang und insgesamt 29 Meter breit, überspannte sie nun den früher von den Bahnsteigen und Bahnsteiggleisen eingenommenen Raum zwischen den Seitenflügeln des alten Gebäudes. |
| Together with it such an architecturally extremely effective interior developed for pre-aged entrance hall. The Suedgiebelseite is decorated with a wall painting of the hand of the painter Hans Koberstein, whose allegorische representations and characteristic groups refer to contents and determination of the museum. Laterally the entrance hall is a coat room. On the southwest corner of the building some administration rooms are furnished. All remaining premises serve exhibition purposes. Outside of the large, connected with it by a covered course, a railway signal tower house resounds together with associated switches and signaling devices place found. | Zusammen mit der ihr vorgelagerten Eingangshalle ist so ein architektonisch überaus wirksamer Innenraum entstanden. Die Südgiebelseite ist mit einem Wandgemälde von der Hand des Malers Hans Koberstein geschmückt, dessen allegorische Darstellungen und charakteristische Gruppen auf Inhalt und Bestimmung des Museums hinweisen. Seitlich der Eingangshalle befindet sich eine Kleiderablage. Auf der Südwestecke des Gebäudes sind einige Verwaltungsräume eingerichtet. Alle übrigen Räumlichkeiten dienen Ausstellungszwecken. Außerhalb der großen Halle, mit ihr durch einen gedeckten Gang verbunden, hat ein Eisenbahnstellwerkshaus nebst zugehörigen Weichen und Signalanlagen Platz gefunden. |
| Basic stick of the collections are the show pieces of the world and industrial shows. In addition, in the railway workshops of apprentices made models, valuable allowances from the industry, donations of friends of the museum are added immediately. A small anniversary publication informs about the structure of the museum with the three main parts: the railway -, a hydraulic engineering and high a building department (excluding railway above ground construction). In order to make for the visitors the showing still more understandable, the show pieces are represented partially "cut open". Opened channels are colored held, in order to mark the different passed through materials. By means of compressed air, electricity or by hand many models can be set by locomotives, brakes, speedometers, safety plants etc. in enterprise; is indicated, where the visitors may do this. To be admired also original vehicles and geraetschaften from the pioneer time of the railway can. Employees of the museum demonstrate particularly interesting exhibits at certain times. Individual articles are provided with short descriptions, statistic material are regenerated on colored graphic boards. There are also models of bridges, air-locks and canal constructions. And, under glass cases locked, a very valuable collection of documents is to be seen to Berlin-Hamburg and the Berlin Stettiner railway with the personal signatures from the time of the first citizens of Berlin railway companies, among other things concession documents for those the sovereignty exercising monarch. In a read room modern or also rare and/or not existing technical literature of older date can be seen of other place one. | Grundstock der Sammlungen sind die Schaustücke der Welt- und Gewerbeausstellungen. Aber auch in den Eisenbahnwerkstätten von Lehrlingen angefertigte Modelle, wertvolle Zuwendungen aus der Industrie, Stiftungen von Freunden des Museums kommen alsbald hinzu. Eine kleine Festschrift informiert über den Aufbau des Museums mit den drei Hauptteilen: der Eisenbahn-, einer Wasserbau- und einer Hoch bauabteilung (ausschließlich Eisenbahnhochbau). Um den Besuchern das Gezeigte noch verständlicher zu machen, werden die Schaustücke zum Teil »aufgeschnitten« dargestellt. Freigelegte Kanäle sind farbig gehalten, um die verschiedenen hindurchgeführten Stoffe zu kennzeichnen. Mittels Preßluft, Elektrizität oder per Hand können viele Modelle von Lokomotiven, Bremsen, Geschwindigkeitsmessern, Sicherheitsanlagen usw. in Betrieb gesetzt werden; angezeigt ist, wo die Besucher dies tun dürfen. Bestaunt werden können auch Originalfahrzeuge und Gerätschaften aus der Pionierzeit der Eisenbahn. Angestellte des Museums führen zu bestimmten Zeiten besonders interessante Ausstellungsstücke vor. Einzelne Gegenstände sind mit kurzen Beschreibungen versehen, statistisches Material ist auf farbigen graphischen Tafeln aufgearbeitet. Es gibt auch Modelle von Brücken, Schleusen und Kanalbauten. Und, unter Glaskästen verschlossen, ist eine sehr wertvolle Sammlung von Urkunden aus der Zeit der ersten Berliner Eisenbahngesellschaften zu sehen, u. a. Konzessionsurkunden für die Berlin-Hamburger und die Berlin-Stettiner Eisenbahn mit den eigenhändigen Unterschriften der die Oberhoheit ausübenden Monarchen. In einem Lesezimmer kann neuzeitliche oder auch seltene bzw. anderenorts nicht vorhandene Fachliteratur älteren Datums eingesehen werden. |
| It is taken up by the public extremely positively that that is located Hamburg station with the newly opened museum now finally again "in the indication of traffic". In order to create area for new advertisements, 1911 and 1916 of still two seitenfluegel are added. A new upper floor is added finally 1935. | Von der Öffentlichkeit wird überaus positiv aufgenommen, daß der Hamburger Bahnhof mit dem neueröffneten Museum nun endlich wieder »im Zeichen des Verkehrs« steht. Um Raum für Neuerwerbungen zu schaffen, werden 1911 und 1916 noch zwei Seitenflügel angefügt. Ein neues Obergeschoß kommt schließlich 1935 hinzu. |
| Destroyed by aerial bombs 1943 partially, traffic and building museum had to be closed. After 1945 the building complex in the invalid road, was again developed district zoo. But despite various efforts, above all also from private side, it succeeded not to arouse the museum again to the life. Directly at the border between west and East part of the city to Berlin splinter duration ship canal convenient station was in Obhut of the allied ones, which strange-proved it then under the administration in east Berlin of the residents management of the German National Railroad placed. Their operating rights were limited however to the perception of tasks of transportation. Only with the assumption of the rapid-transit railway net by the senate at the beginning of of 1984 - as of them "by-product" -, lain in West Berlin, that came Hamburg station into the direction of the senate administration for cultural affairs. Beside the building also the existing about 1000 exhibits of traffic and building museum were taken over as well as a still larger number of paintings, plans and pictures (see "Berlin manual. The encyclopedia the federation capital ", FAB publishing house, Berlin 1992, S. 531). A small part of the exhibits was left to the traffic museum in Dresden as continuous loan, the bulk went to the museum for traffic and technology - 1982 based on the hitchhiker goods station and the former hitchhiker engine shed south the land military channel, close reversing triangle. Recently into German technique museum renamed, it is to receive an extension building for the German aviation collection Berlin and the museum for oceanography around the turn of the century. | Durch Fliegerbomben 1943 partiell zerstört, mußte das Verkehrs- und Baumuseum geschlossen werden. Nach 1945 wurde der Gebäudekomplex in der Invalidenstraße, Bezirk Tiergarten, wieder aufgebaut. Aber trotz vielfältiger Bemühungen, vor allem auch von privater Seite, gelang es nicht, das Museum wieder zum Leben zu erwecken. Der unmittelbar an der Grenze zwischen West- und Ostteil der Stadt am Berlin-Spandauer Schiffahrtskanal gelegene Bahnhof befand sich in Obhut der Alliierten, die ihn dann kurioserweise unter die Verwaltung der in Ost-Berlin ansässigen Direktion der Deutschen Reichsbahn stellten. Deren Betriebsrechte beschränkten sich jedoch auf die Wahrnehmung von Transportaufgaben. Erst mit der Übernahme des in West-Berlin gelegenen S-Bahn-Netzes durch den Senat Anfang 1984 - als deren »Nebenprodukt« - kam der Hamburger Bahnhof in die Regie der Senatsverwaltung für kulturelle Angelegenheiten. Übernommen wurden neben dem Gebäude auch die vorhandenen etwa 1000 Ausstellungsstücke des Verkehrs und Baumuseums sowie eine noch größere Zahl von Gemälden, Plänen und Bildern (vgl. »Berlin Handbuch. Das Lexikon der Bundes hauptstadt«, FAB Verlag, Berlin 1992, S. 531). Ein geringer Teil der Exponate wurde dem Verkehrsmuseum in Dresden als Dauerleihgabe überlassen, das Gros ging an das Museum für Verkehr und Technik - 1982 gegründet auf dem Anhalter Güterbahnhof und dem ehemaligen Anhalter Bahnbetriebswerk südlich des Landwehrkanals, nahe Gleisdreieck. Kürzlich in Deutsches Technikmuseum umbenannt, soll es um die Jahrtausendwende einen Erweiterungsbau für die Deutsche Luftfahrtsammlung Berlin und das Museum für Meereskunde erhalten. |
| No more "in the indication of traffic" stands meanwhile the "Hamburg
station". under monument protection posed and as exhibition house again-open,
he was handed over to 1987 after further changes (cost 100 million Marks),
made after plans of the architect Josef Paul Kleihues, on 9 August 1996 by
the citizen of Berlin senate to the donation Prussian culture possession.
It opened here this yearly a museum for art of the present on 1 November.
Even if he comes in the future contemporary art because of, some visitor
will certainly remember the time, since the museum station impressive in
its exterior like inside accommodated original remarks and models of locomotives,
railroad cars, signal towers, signals, brakes and much further.
Source of picture: Archives author |
Nicht mehr »im Zeichen des Verkehrs« steht indes der
»Hamburger Bahnhof«. 1987 unter Denkmalschutz gestellt und als
Ausstellungshaus wiedereröffnet, wurde er nach weiteren Umbauten
(Kostenaufwand 100 Millionen Mark), vorgenommen nach Plänen des Architekten
Josef Paul Kleihues, am 9. August 1996 vom Berliner Senat an die Stiftung
Preußischer Kulturbesitz übergeben. Sie hat hier am 1. November
dieses Jahres ein Museum für Kunst der Gegenwart eröffnet. Auch
wenn er künftig zeitgenössischer Kunst wegen kommt, wird sich mancher
Besucher gewiß an die Zeit erinnern, da der in seinem Äußeren
wie Inneren imposante Museums-Bahnhof Originalausführungen und Modelle
von Lokomotiven, Waggons, Stellwerken, Signalen, Bremsen und vieles weitere
beherbergt hat.
Bildquelle: Archiv Autor |